Neulich war es soweit - die tchechischen Tatra Strassenbahnen, die eingeführt wurden als ich ein Jugendlicher war, wurden in Berlin endlich ausser Dienst gestellt und künftig werden nur noch die modernen Niedrigflurbahnen fahren.
In diesem Zusammenhang habe ich mich innerlich wieder einmal über das Wort "TRAM" aufgeregt, welches gefühlt "neuerdings" ständig an Stelle "Strassenbahn" benutzt wird.
Ich weis gar nicht warum ich es ablehne, aber es fühlt sich einfach fremd an. Vielleicht lehne ich dieses Wort einfach nur ab, weil ich ein Kind des Ostens bin und wir alle zwangsweise russisch lernen mussten und von uns auch noch verlangt wurde dass wir das ganz toll finden und bejubeln sollten. Daher haben die meisten diese Sprache innerlich abgelehnt.
Das russische Wort für Strassenbahn ist "трамва́й". Es beinhaltet also "Tram" bereits.
Als nun jemand auf Facebook schrieb, dass das Wort "Tram" aus dem Süden Deutschlands stammt weil "Tram" dort der Querbalken bei Schienen ist, war mein erster gedanklicher Impuls... "Was für ein Blödsinn!"
Aber es ist sehr einfach zu sagen, etwas sei Bullshit - man muss es auch beweisen können.
Also ließ mir dieser Gedanke keine Ruhe und ich habe mich in die Tiefen des Internets begeben um heraus zu finden, ob denn das Wort TRAM im Sinne "Strassenbahn" tatsächlich seinen Ursprung im Deutschen hat, denn bisher dachte ich, dass der Term aus dem Englischen übernommen sei!
TRAM... Tramp... trampen... klingt doch sehr ähnlich.
Die Befürworter des deutschen Ursprungs begründen die Annahme damit, dass der Begriff "TRAM" auf das süddeutsche "Tram" oder "Trame" als Stammwort zurückgeht, welches die Querbalken-Unterlage bei Schienen benennt. Und tatsächlich lässt sich das recht gut belegen.
Aber das Wühlen im Internet brachte zu Tage, dass dieser Begriff "Tram/Trame" seinen Ursprung gar nicht im Deutschen hat, sondern er scheint noch viel älter zu sein.
Die Engländer behaupten:
Etymonline.com
https://www.etymonline.com/word/tram
tram (n.)
ca. 1500, "beam or shaft of a barrow or sledge," also "a barrow or truck body" (1510s), Scottish, originally in reference to the iron trucks used in coal mines, probably from Middle Flemish tram "beam, handle of a barrow, bar, rung," a North Sea Germanic word of unknown origin. The sense of "track for a barrow, tramway" is first recorded 1826; that of "streetcar" is first recorded 1879, short for tram-car "car used on a tramway" (1873).
2 Dinge fallen mir dabei wie Schuppen aus den Haaren:
1) englisch: "tramway"... russisch "трамва́й". Das legt nahe, dass das russische "трамва́й" eine Adaption aus dem Englischen wäre.
2) der Begriff "Trame" stammt demnach also nicht aus dem Englischen, sondern aus dem Mittel-Flämischen!?
Word Panda behauptet
https://wordpanda.net/definition/tram
ORIGIN OF TRAM
First appearance:
before 1490
One of the 26% oldest English words
1490-1500 for an earlier sense; 1820-30 for def 2; orig. shafts of a barrow or cart, rails for carts (in mines); perhaps < Middle Dutch trame beam
Demnach wäre der Ursprung irgendwo im "middle dutch" zu suchen. Das deckt sich mit der anderen Aussage "middle flemish".
Der MacMillanDictionaryBlog.com sagt:
Origin and usage
"The word tram likely comes from the Middle Flemish word ‘tram’ meaning ‘handle of a barrow’. It eventually became a common Scottish word, originally used to describe a kind of iron container used in coal mining. Tram first appeared in English around 1500, but it wasn’t until 1826 that the word was used to refer to a kind of train car used to transport passengers."
Auch das deckt sich mit den beiden ersten Angaben.
Unter der Annahme, dass diese 3 nicht voneinander abgschrieben haben, dann wäre der Ursprung des Terms "Trame" im Flämischen bzw im Niederländischen zu finden, und nicht im Deutschen. Vielmehr ist anzunehmen das es sich im 15JH aus dem Niederländischen Raum nach Norden nach England / Shotland und dann südlich in den deutschsprachigen Raum verbreitet hat und sehr viel später der Begriff TRAM für Strassenbahn aus dem englischen und dem shottischen Bergbau übernommen wurde.
Diese Erklärungen werden auch von den "Freunde des Münchner Trambahnmuseums e.V. Gesellschaft für Trambahngeschichte" favorisiert (!), was ich für Bayern doch bemerkenswert unpatriotisch finde.
Demnach käme der Begriff "Tram", für die Strassenbahn, tatsächlich aus dem englischen Sprachgebrauch, wobei diese das Wort aus dem mittelniederländischen entlehnt haben.
DONNERWETTER!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen